← 愿望屋
后记
呼——歷时一个月,可终于把这本给写完了,心里一想也很有成就感——但也有一些遗憾。<br/>因为这本是在八月初才开始写的,我自己又因为学校有暑辅所以可以算作是高一开学了,能写的时间不多,因此到了后期写出来的东西质量完全不比前期(第一章是几个月前写的所以文笔上有一点差异)——这让我觉得很可惜。<br/>我一直都希望能够写出一本我自己也满意的小说来参加华文,但因为六、七月事情都多,只能在八月写了——当然我也是希望可以入围,如果可以希望给以投一些票给我!在这里也感谢投珠和收藏的朋友,因为有你们我才没有放弃写完这本、即便写出来的东西不尽人意。<br/>其实因为这本的性质更类似于前传,所以有些提及的设定没有说得很清楚,但之后会写的——或许明年华赏吧,希望有看到这里的朋友们能够多多支持!<br/>以及,等到华赏结束这本会在进行精修,也会写一些番外和配图,然后就会开始准备明年的华赏了。<br/>然后以下会把每一章的参考做一个补充。<br/>chapter1<br/>标题名来自泰戈尔的诗集「漂鸟集」第54篇上半句「似海鸥与波浪的会合,我们相遇。likethemeetingoftheseagullsandthewaveswemeetandcomenear.」<br/>chapter2<br/>标题名来自泰戈尔的诗集「漂鸟集」第34篇「乾涸的河床觉得毋需感谢它的过去。thedryriver-bednothanksforitspast.」<br/>「安多(ando)」是拉丁文里希望的意思。<br/>「卡潘特塔瑞斯(capententarius)」是拉丁文里木匠的意思(本来想用铁匠但太长了)。<br/>「赵琼枝」来自:<br/>「高駢【对雪】<br/>六出飞花入户时,坐看青竹变琼枝。<br/>如今好上高楼望,盖尽人间恶路岐。」<br/>chapter3<br/>标题名来自泰戈尔的诗集「漂鸟集」第225篇「死的泉源使生的止水喷放。thefountainofdeathmakesthestillwateroflifeplay.」<br/>「江雨霏」来自:<br/>「韦庄【金陵图】<br/>江雨霏霏江草齐,六朝如梦鸟空啼。<br/>无情最是台城柳,依旧烟笼十里堤。」<br/>「林明霽」来自:<br/>「祖咏【终南望馀雪】<br/>终南阴岭秀,积雪浮云端。<br/>林表明霽色,城中增暮寒。」<br/>chapter4:<br/>标题名来自泰戈尔的诗集「漂鸟集」第229篇「我们的名字是夜晚海浪闪耀的光,不留痕跡的就消逝了。ournamesarethelightthatglowsontheseawavesatnightandthendieswithoutleavingitssignature.」<br/>「裴辉」来自泰雅族语的风,「港恩」来自泰雅族语的小溪。(若有错误的地方敬请纠正!)<br/>chapter5:<br/>标题名来自泰戈尔的诗集「漂鸟集」第67篇「上帝对强大的王国生厌,却绝不厌恶小小的花朵。godgrowswearyofgreatkingdoms,butneveroflittleflowers.」<br/>chapter6:<br/>标题名来自泰戈尔的诗集「漂鸟集」第54篇下半段「似海鸥的飞去,波浪的盪开,我们分离。theseagullsflyout,wavesrollawayandwedepart.」<br/>finalchapter:<br/>标题名来自泰戈尔的诗集「漂鸟集」第16篇「今早我坐在窗前,世界像过客停留片刻后对我点点头然后离去。isitatmywindowthismorningwheretheworldlikeapasser-bystopsforamoment,nodstomeandgoes.」<br/>——大致上就是这样,如果有人看到这里那真的很感谢!(鞠躬)<br/>也希望能够请打开这本书的朋友,在九月期间能够帮忙投票!(土下座)